2011年4月6日 星期三

蘇童、王安憶 獲英布克獎提名

  • 2011-04-02
  •  
  • 旺報
  •  
  • 【記者吳靖雯/綜合報導】
兩年一度的英國文壇著名獎項「布克獎」(The Man Booker International Prize)30日公布決選名單,大陸作家王安憶與蘇童榜上有名,這也是華人作家首次入圍決選,將與其他11位國際作家角逐此一英國最具分量的文學獎。
     5月雪梨作家節頒獎
      布克國際文學獎獎金為9.6萬美元,過去三屆的布克獎得主分別為:阿爾巴尼亞作家Ismail Kadar(2005年),奈及利亞作家Chinua Achebe(2007年),加拿大女作家Alice Munro(2009年)。今年得主將於5月18日在澳洲雪梨作家節上接受頒獎,並預定於6月28日在倫敦參與慶祝典禮。
     由於該獎評選時並不針對單一作品,而是將入選者全數著作納入考量,因此對於王安憶與蘇童這兩位當代中國作家的文學成就不啻是種肯定。
     為了避免爭議,入選與否完全由評選委員會決定,出版社不會向他們推選某位作家參選,故不存在推薦問題。依據規定,每位作家只能獲得一次布克國際文學獎。
     現任中國作家協會副主席、上海市作家協會主席的王安憶,受作家母親茹志娟影響,20歲便投身文學界並發表小說。其著作曾多次獲獎,最負盛名的代表作為《長恨歌》,並被搬上舞台、電視劇與大銀幕。她被視為文化大革命結束後,自1980年代中期起盛行於中國文壇的「知青文學」、「尋根文學」等創作類型的代表作家;也同樣是海派文學傳人之一。
      蘇童就讀於北京師範大學中文系時就開始發表小說,其成名作當推1987年發表的《1934年的逃亡》,從那時起,蘇童被視為是中國當代先鋒派新寫實主義 代表人物之一。1989年後蘇童的文風有所變化,回歸復古路線,《妻妾成群》則是典型代表作,該作即是後來被名導張藝謀改編成由鞏利主演的電影《大紅燈籠 高高掛》,並獲奧斯卡金像獎提名。
     其他進入最後階段者,以英、美各強佔三名為大宗,其次為中國兩名,西、義、澳、印、黎巴嫩作家各一。
     兩人作品均有英譯
     布克獎針對全球以英文寫作或作品有英譯本的在世作家進行評選,如此一來翻譯問題再度被凸顯:贏得國際文學獎項,最重要的是和作家用來創作的語文有關;其次是作品受翻譯的機率及作者本身的曝光率息息相關,2000年高行健成為首位獲得諾貝爾文學獎的華人得主便是一例。
     儘管中文是全世界最多人使用的語文,但英語才是國際通行證,評審也是英文背景出身,能夠讓評審直接閱讀的作品自然占了便宜。以華文寫作者眾多,但作品能被翻譯成英文的卻是少數;加上翻譯過程可能導致原文韻味喪失,劣譯更是災難。
     老一輩的中國作家沒有引起西方重視的主因之一,便是其著作未譯成外文;他們等不到當今中國崛起的機遇,只能說是「時不我予」。
更多英文寫作相關訊息,請至西雅圖美日語

沒有留言:

張貼留言